Horst Wessel Lied

10. září 2009 v 6:43 | Eliška |  Fakta & Symboly
Horst-Wessel-Lied (tj. Píseň Horsta Wessela) známá též jako Die Fahne hoch (tj. Vlajku vzhůru) byla pochodová píseň SA a hymna NSDAP v dobách Třetí říše i krátce před jejím vznikem. V dobách nacismu sloužila jako neoficiální druhá státní hymna a hrála se obvykle vzápětí po oficiální hymně Deutschland, Deutschland über alles. Při zpěvu první sloky i jejího opakování na konci písně byl od roku 1934 povinný "německý pozdrav" Heil Hitler.

Autorem textu je Horst Wessel, který se narodil v roce 1907 a v mladém věku se přidal k nacistickému hnutí, konkrétně k "hnědokošiláčům" z SA (Sturmabteilung). Zahynul v Berlíně 14. ledna 1930. Podle jeho soukmenovců se tak stalo při střetu s levičáky, podle některých zdrojů se však jednalo o spor o prostitutku v roce 1930. Každopádně pro nacisty se stal mučedníkem a jeho song získal status stranické hymny. Text vznikl někdy mezi roky 1927 a 1929, poprvé byl uveřejněn v srpnu roku 1929 v novinách SA Der Angriff. Melodie lidového původu pochází z 19. století, před použitím ve Wesselově písni se na ni zpívaly jiné texty.

Protože píseň je považována za nacistický symbol, je její běžné používání a šíření v řadě států Evropy včetně České republiky protizákonné. Píseň se dočkala v roce 1943 své parodie v kresleném filmu Der Fuehrer's Face a její melodie byla použita mimo jiné i v počítačové hře Wolfenstein 3D.

Text písně

Die Fahne hoch!
Die Reihen fest (dicht/sind) geschlossen!
SA marschiert
Mit ruhig (mutig) festem Schritt
|: Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist
In unser'n Reihen mit :|

Die Straße frei
Den braunen Bataillonen
Die Straße frei
Dem Sturmabteilungsmann!
|: Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit
Und für Brot bricht an :|

Zum letzten Mal
Wird Sturmalarm (-appell) geblasen!
Zum Kampfe steh'n
Wir alle schon bereit!
|: Schon (Bald) flattern Hitlerfahnen über allen Straßen (über Barrikaden)
Die Knechtschaft dauert
Nur noch kurze Zeit! :|

Český překlad

Zdvihněte vlajku!
Těsně semkněte řady!
SA pochodují
klidným, pevným krokem.
Kamarádi, zastřelení Rudou frontou a reakcí,
v duchu pochodují
v našich řadách.

Uvolněte ulice
pro hnědé batalióny,
udělejte cestu
mužům z útočných oddílů.
K hákovému kříži se upírá zrak a naděje miliónů,
nadchází den
pro svobodu a chléb.

Bude se naposledy
troubit do útoku.
Všichni již stojíme
připraveni k boji.
Hitlerovy vlajky již vlají na každé ulici.
Poroba potrvá
už jen krátký čas.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama